<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"><channel><title>重读包法利夫人 on 笼城往事 | Once Upon a Time in SigiL</title><link>https://ouatis.com/tags/%E9%87%8D%E8%AF%BB%E5%8C%85%E6%B3%95%E5%88%A9%E5%A4%AB%E4%BA%BA/</link><description>Recent content in 重读包法利夫人 on 笼城往事 | Once Upon a Time in SigiL</description><image><title>笼城往事 | Once Upon a Time in SigiL</title><url>https://ouatis.com/avatar.png</url><link>https://ouatis.com/avatar.png</link></image><generator>Hugo -- 0.161.1</generator><language>zh-CN</language><copyright>2012–2026 © SigiL</copyright><lastBuildDate>Fri, 12 Dec 2025 00:00:00 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://ouatis.com/tags/%E9%87%8D%E8%AF%BB%E5%8C%85%E6%B3%95%E5%88%A9%E5%A4%AB%E4%BA%BA/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>从托特到永镇</title><link>https://ouatis.com/2020/12/cong-tuo-te-dao-yong-zhen/</link><pubDate>Sat, 12 Dec 2020 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://ouatis.com/2020/12/cong-tuo-te-dao-yong-zhen/</guid><description>&lt;p&gt;这是显而易见的，包法利一家从 [[我的《包法利夫人》译名表#托特|托特]] 搬到 [[我的《包法利夫人》译名表#永镇寺|永镇]] ，是文学史上最为精心设计的一次搬家。艾玛从此堕落，经济的、性的堕落，从梦幻、虚幻向现实、丑陋转变。过程中，她丢失了许多东西。迷信地说，东西丢失就是一个个不祥预兆。贾宝玉也丢过通灵宝玉。&lt;/p&gt;</description></item><item><title>永镇的七任医生</title><link>https://ouatis.com/2019/12/yong-zhen-de-qi-ren-yi-sheng/</link><pubDate>Thu, 12 Dec 2019 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://ouatis.com/2019/12/yong-zhen-de-qi-ren-yi-sheng/</guid><description>&lt;h2 id="第一任医生波兰难民"&gt;第一任医生：波兰难民&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;第一部第九章一笔带过。1830 年十一月起义，波兰人民反抗俄罗斯沙皇统治，起义失败，大多逃往法国。永镇的医生就是一个波兰难民，因为去了别处，令夏尔得以从托特迁往永镇。从这一任医生起，永镇医生正式启动“[[外省角色任期制]]”。&lt;/p&gt;</description></item><item><title>外省角色任期制</title><link>https://ouatis.com/2018/12/wai-sheng-jue-se-ren-qi-zhi/</link><pubDate>Wed, 12 Dec 2018 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://ouatis.com/2018/12/wai-sheng-jue-se-ren-qi-zhi/</guid><description>&lt;p&gt;波德莱尔这样赞美巴尔扎克：就连看门人也是某种天才。而纳博科夫赞美狄更斯，说他不但创造了人物形象，还在一部长长的小说中，使所创造的人物在读者头脑中始终栩栩如生。“大作家的世界确实是个魔幻般的民主世界，哪怕是很小的小人物，哪怕像这个向空中抛两便士又接住的过场人物，在那个民主世界中都有生存、繁殖的权利。”&lt;/p&gt;</description></item><item><title>艾玛的四任情人</title><link>https://ouatis.com/2017/12/ai-ma-de-si-ren-qing-ren/</link><pubDate>Tue, 12 Dec 2017 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://ouatis.com/2017/12/ai-ma-de-si-ren-qing-ren/</guid><description>&lt;p&gt;学生时代的艾玛也许仰慕她的音乐教员，她后来带着小狗散步时，曾经想起过他，挟着他的小提琴匣消失了。后来她碰到了四任情人。&lt;/p&gt;
&lt;h2 id="子爵"&gt;子爵&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;贯穿全书的、幽灵一样的情人，对他的描写不过几百个字。第一部第八章，在舞会上带艾玛跳华尔兹，起初很慢，后来越跳越快，两个人转了起来，周围的一切也都开始旋转。此时艾玛已然精神出轨，她看见“背心非常贴身，显出了胸脯的轮廓”。整个段落艳而不淫，是精神出轨，没在床上的床戏。&lt;/p&gt;</description></item><item><title>艾玛的偶像</title><link>https://ouatis.com/2016/12/ai-ma-de-ou-xiang/</link><pubDate>Mon, 12 Dec 2016 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://ouatis.com/2016/12/ai-ma-de-ou-xiang/</guid><description>&lt;p&gt;[[艾玛的书单]] 中有很多历史小说。耳濡目染，她开始崇拜一些历史上出名或不幸的女人。这个偶像名单全是女人。女人超群出众，彗星一般，扫过历史的黑暗天空。而历史上的男人叫人缺乏兴趣，因为他们“东一闪，西一闪”，却显得无甚踪迹。&lt;/p&gt;</description></item><item><title>艾玛的书单</title><link>https://ouatis.com/2015/12/ai-ma-de-shu-dan/</link><pubDate>Sat, 12 Dec 2015 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://ouatis.com/2015/12/ai-ma-de-shu-dan/</guid><description>&lt;p&gt;“如果现在有人——比如，堂吉诃德或者《包法利夫人》——坚持要把虚构小说与生活混淆起来，非要生活得像小说里那个模样不可，其结果常常是悲惨的。”（赵德明译本《给青年小说家的信》）&lt;/p&gt;</description></item><item><title>艾玛的礼物</title><link>https://ouatis.com/2014/12/ai-ma-de-li-wu/</link><pubDate>Fri, 12 Dec 2014 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://ouatis.com/2014/12/ai-ma-de-li-wu/</guid><description>&lt;h2 id="一条马鞭"&gt;一条马鞭&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;有的作家是设计师，有的是说书人，也有的是戏剧家，或者说教家、活动家。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;福楼拜是设计师型，他将小说视为建筑、诗歌、仪器与游戏。他精心设计了诸多主题。纳博科夫曾不断提醒学生，福楼拜作品中存在一个“马”的主题。比如，夏尔与艾玛（骑马登门、看见子爵骑马）、莱昂与艾玛（第一次对话以谈马起头、马车偷情）、罗多夫与艾玛（骑马幽会）。&lt;/p&gt;</description></item><item><title>夏尔的帽子</title><link>https://ouatis.com/2013/12/xia-er-de-mao-zi/</link><pubDate>Thu, 12 Dec 2013 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://ouatis.com/2013/12/xia-er-de-mao-zi/</guid><description>&lt;p&gt;福楼拜写夏尔，先写他的帽子。帽子这东西，戴在头上，是什么人，大概就定了。可夏尔的帽子，没法说，它“兼有熊皮帽、骑兵盔、圆筒帽、水獭鸭舌帽和睡帽的成分”，好像都有，又都不是。&lt;/p&gt;</description></item><item><title>我的《包法利夫人》译名表</title><link>https://ouatis.com/2012/12/wo-de-yi-min-biao/</link><pubDate>Wed, 12 Dec 2012 00:00:00 +0000</pubDate><guid>https://ouatis.com/2012/12/wo-de-yi-min-biao/</guid><description>&lt;p&gt;一个派对上，朱利安巴恩斯听费迪南德·芒特说起：他每年重读《包法利夫人》。芒特称，这是份文学上的功课，也让他乐在其中。巴恩斯心生钦佩，却也暗自嫉妒。芒特重读的次数，远超他这位自诩的“福学家”。巴恩斯因此对自己深感不满，不禁自问：为何自己不能像芒特那样，年年重读？&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>